欢迎来到慕课网

2024下半年英语四级翻译复习:公务员考试

来源:www.datazhan.com 2024-11-22

备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断训练提升翻译水平。新东方在线英语四级频道推荐了“2024下半年英语四级翻译复习:公务员考试”,期望对你有所帮助!

2024下半年英语四级翻译复习:公务员考试

每年,中国都有成千上万的人参加各级别的公务员考试, 期望成为公务员。其中,大学毕业生是一个不可忽略的迅速增长的力量。成为公务员的狂热并不只限于文科生,公务员考试也愈加受理工科学生的欢迎。归根到底,这主要有两个缘由—野心和舒适。作为一名公务员,一般意味着稳定的收入、让人羡慕的医疗保险和退休金项目,还有舒适的生活。对不少人来讲,这是一种很吸引人的职业选择。

参考译文:

Every year hundreds of thousands of people in Chinatake civil service exams conducted at various levels inthe hope of becoming government employees.Among them,college graduates are a fast-growingforce that cant be ignored. The craze for being a civilservant is not limited to students of liberal arts majors, as its also gaining popularity amongstudents of science and engineering majors. In the final analysis,this is mainly attributable totwo factors-ambition and comfort. Being a civil servant generally means a stable income,enviable healthcare and pension programmes, as well as comfort of life. Its quite anappealing career option to many people.

1.每年,中国都有成千上万的人参加各级别的公务员考试,期望成为公务员: “成千上万的”可译为hundreds ofthousands of,这是英语中表达不确定数目时常见的词组,类似的还有hundreds of、thousands of等等;“期望”可用in the hope of表达;“公务员”可以翻译为civil servant,还可以翻译为government employee。

2.成为公务员的狂热并不只限于文科生,公务员考试也愈加受理工科学生的欢迎:“…的狂热”可用the craze for表示,注意此处介词为for; “限于”可译为belimited to, limit意为“限制,制约”;“文科”可用liberal arts表示;“理工科”用 science and engineering表示;“受…的欢迎”可译为 gain popularity among..., among表示数目在三个或三个以上,be popularwith也可以表示“受…的欢迎”的意思。

3.归根到底,这主要有两个缘由-野心和舒适:“归根到底”可译为in the final analysis;“有两个缘由”即“可归因于两个原因”,可译为be attributable to two factors, to在这里是介词,attributable为attribute的形容词,attribute与contribute 拼写极为相似,书写时需要格外小心。

以上记者为大伙带来的“2024下半年英语四级翻译复习:公务员考试”,期望考生们都能获得出色的成绩。知道更多英语四级备考资料请关注新东方在线英语四级频道。

相关文章推荐

02

06

2025年6月英语四级翻译词组和短语整理(7)

英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级翻译词组和短语整理,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级翻译词组和短语整理take into consideration 考虑到be

01

20

2025上半年英语四级翻译甄选词语与句型(12)

英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025上半年英语四级翻译甄选词语与句型,期望对大伙有所帮助!2025上半年英语四级翻译甄选词语与句型词语:一国两制 One Country, Two Syst

01

16

2025上半年英语四级翻译复习必须具备专项复习资

英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025上半年英语四级翻译复习必须具备专项复习资料,期望对大伙有所帮助!2025上半年英语四级翻译复习必须具备专项复习资料1. The substance do

01

14

2025上半年英语四级翻译常考词语:中国文化

英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025上半年英语四级翻译常考词语:中国文化,期望对大伙有所帮助!2025上半年英语四级翻译常考词语:中国文化刺绣 embroidery双面秀 two-side

01

13

2025上半年英语四级翻译常考词语:节日风俗

英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025上半年英语四级翻译常考词语:节日风俗,期望对大伙有所帮助!2025上半年英语四级翻译常考词语:节日风俗重阳节 the Double-ninth Day登

01

08

2025年6月大学习英语四级翻译容易见到短语(11

英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月大学习英语四级翻译容易见到短语(11),期望对大伙有所帮助!2025年6月大学习英语四级翻译容易见到短语(11)call at 访问so blan

01

01

2025年6月英语四级翻译容易见到短语(10)

英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级翻译容易见到短语(10),期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级翻译容易见到短语(10)have sth. in stock 有现货b

12

27

2025年6月英语四级翻译容易见到短语(5)

英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级翻译容易见到短语(5),期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级翻译容易见到短语(5)cut down 削减,减少cut off阻断;切

12

27

2025年6月大学习英语四级翻译常考词组复习(43)

英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月大学习英语四级翻译常考词组复习,期望对大伙有所帮助!2025年6月大学习英语四级翻译常考词组复习once upon a time 以前one an

12

25

2025年6月大学习英语四级翻译常考词组复习(39)

英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月大学习英语四级翻译常考词组复习,期望对大伙有所帮助!2025年6月大学习英语四级翻译常考词组复习in place 在适合的地方in practic

英语学习 热门搜索

更多>